Español con chicas

El puto caos de la oficina

Detrás de una oficina tranquila se escondían errores, caos y un señor oscuro incompetente. Esta es la historia de cómo un departamento normal se convirtió en un desastre total.

1 Texto en español

¡LEE!

El puto caos de la oficina

Hace casi cuatro años empecé a trabajar en la Cámara de Comercio. Al principio trabajaba en un departamento, pero más tarde pasé a otro.

Cuando empecé a ocuparme de temas informáticos, tuve que colaborar muchas veces con el departamento de relaciones con los socios. En aquel entonces, la jefa de ese departamento era Marina.

Marina era una persona con carácter. No encontramos un lenguaje común desde el primer momento, pero hay que reconocer que era una verdadera profesional. Tenía una mentalidad analítica, entendía muy bien los procesos internos y dirigía el departamento con bastante criterio.

Sin embargo, después llegaron tiempos oscuros, casi como en Harry Potter. Solo que, en nuestro caso, no apareció Voldemort, sino algo mucho peor: un burócrata alemán absolutamente incompetente.

Estaba completamente desconectado de los procesos que se habían construido con tanto esfuerzo durante años antes de su llegada. No entendía cómo funcionaba el sistema, pero aun así intentaba imponer sus propias reglas.

Y, como era de esperar, empezó el caos: decisiones absurdas, errores evitables, pérdida de clientes y una sensación general de desorden. En pocas palabras, el departamento empezó a ir cuesta abajo.

Aun así, sigo creyendo que tarde o temprano las fuerzas del bien se impondrán y pondrán fin a esta era de irresponsabilidad. Porque, como sabemos, incluso los tiempos más oscuros no duran para siempre.

2 Comentarios

¡PUM!

Грамматика

  1. Hace casi cuatro años empecé... — конструкция hace + период времени + pretérito indefinido показывает, когда началось действие в прошлом.
  2. Al principio trabajaba...imperfecto описывает фон или длительную ситуацию в прошлом.
  3. Empecé a ocuparme...empezar a + infinitivo означает «начать что-либо делать».
  4. Tuve que colaborar...tener que + infinitivo выражает необходимость: «мне пришлось сотрудничать».
  5. En aquel entonces... — устойчивое выражение «в то время».
  6. Era / tenía / entendía / dirigíaimperfecto для описания человека, качеств и постоянных обстоятельств в прошлом.
  7. Se habían construidopluscuamperfecto: действие произошло раньше другого момента в прошлом.
  8. Aun así — уступительная связка: «тем не менее», «даже так».
  9. Se impondrán / pondrán finfuturo simple для надежды, прогноза или уверенности в будущем.

Лексика и стиль

  • una persona con carácter — «человек с характером».
  • hay que reconocer que... — «надо признать, что...».
  • dirigir con criterio — «руководить грамотно / разумно».
  • estar desconectado de los procesos — «быть оторванным от процессов».
  • imponer sus propias reglas — «навязывать свои правила», с оттенком давления.
  • como era de esperar — «как и следовало ожидать».
  • en pocas palabras — «короче говоря», «одним словом».
  • ir cuesta abajo — «идти под откос», «становиться хуже».
  • poner fin a algo — «положить чему-то конец»: poner fin a esta era.

3 Vocabulario

¡ZAS!
🔎
Palabra / expresión Перевод Транскрипция
departamentoотдел[дэпартамэнто]
ocuparse deзаниматься чем-либо[окупарсэ дэ]
temas informáticosвопросы информатики / IT-темы[тэмас информатикос]
tuve queмне пришлось[тувэ кэ]
colaborarсотрудничать[колаборар]
sociosчлены организации / партнёры[сосьос]
en aquel entoncesв то время[эн акэль энтонсэс]
jefaруководительница / начальница[хэфа]
una persona con carácterчеловек с характером[уна пэрсона кон карактер]
lenguaje comúnобщий язык[ленгуахэ комун]
hay que reconocer queнадо признать, что[ай кэ реконотэр кэ]
profesionalпрофессионал[профэсиональ]
mentalidad analíticaаналитический склад ума[менталидад аналитика]
procesos internosвнутренние процессы[просэсос интэрнос]
dirigirруководить[дирихир]
con criterioграмотно / разумно[кон критэрио]
sin embargoоднако[син эмбарго]
tiempos oscurosтёмные времена[тьемпос оскурос]
aparecerпоявляться[апаресэр]
burócrataбюрократ[бурократа]
incompetenteнекомпетентный[инкомпэтэнтэ]
desconectadoоторванный[дэсконэктадо]
con tanto esfuerzoс таким трудом[кон танто эсфуэрсо]
funcionarфункционировать / работать[функсьонар]
aun asíтем не менее / всё равно[аун аси]
imponerнавязывать[импонэр]
reglasправила[рэглас]
como era de esperarкак и следовало ожидать[комо эра дэ эспэрар]
caosхаос[каос]
decisiones absurdasабсурдные решения[дэсисьонэс абсурдас]
errores evitablesошибки, которых можно было избежать[эррорэс эвитаблес]
pérdida de clientesпотеря клиентов[пэрдида дэ клиэнтэс]
sensación generalобщее ощущение[сэнсасьон хэнэраль]
desordenбеспорядок[дэсордэн]
en pocas palabrasкороче говоря[эн покас палабрас]
ir cuesta abajoкатиться вниз / идти под откос[ир куэста абахо]
seguir creyendoпродолжать верить[сэгир крэйэндо]
tarde o tempranoрано или поздно[тардэ о тэмпрано]
fuerzas del bienсилы добра[фуэрсас дэль бьен]
imponerseвосторжествовать / взять верх[импонэрсэ]
poner fin aположить конец[понэр фин а]
irresponsabilidadбезответственность[ирреспонсабилидад]
durarдлиться[дурар]
para siempreвечно / навсегда[пара сьемпрэ]

4 Перевод на русский

¡FIN!

Рассказ о моей коллеге

Почти четыре года назад я начал работать в Торгово-промышленной палате. Сначала я работал в одном отделе, а позже перешёл в другой.

Когда я начал заниматься вопросами, связанными с информатикой, мне часто приходилось сотрудничать с отделом по работе с членами организации. В то время руководителем этого отдела была Марина.

Марина была человеком с характером. Мы не сразу нашли общий язык, но надо признать, что она была настоящим профессионалом. У неё был аналитический склад ума, она очень хорошо понимала внутренние процессы и руководила отделом довольно грамотно.

Однако потом наступили тёмные времена, почти как в «Гарри Поттере». Только в нашем случае появился не Волан-де-Морт, а нечто гораздо хуже: абсолютно некомпетентный немецкий бюрократ.

Он был полностью оторван от процессов, которые с большим трудом выстраивались годами до его прихода. Он не понимал, как функционирует система, но всё равно пытался навязывать свои правила.

И, как и следовало ожидать, начался хаос: абсурдные решения, ошибки, которых можно было избежать, потеря клиентов и общее ощущение беспорядка. Короче говоря, отдел начал катиться вниз.

Тем не менее я продолжаю верить, что рано или поздно силы добра восторжествуют и положат конец этой эпохе безответственности. Потому что, как мы знаем, даже самые тёмные времена не длятся вечно.

Relato sobre mi colega · Español B1+/B2 · Comic learning page